新用戶(hù)登錄后自動(dòng)創(chuàng )建賬號
登錄8月28-30日,由文化和旅游部、浙江省人民政府主辦,浙江省文化和旅游廳、舟山市人民政府承辦,執惠、趣旅協(xié)辦的2019國際海島旅游大會(huì )在舟山國際會(huì )議中心舉行。本屆大會(huì )以“新海島、新場(chǎng)景、新動(dòng)能”為主題,從大文旅格局出發(fā),以海洋全產(chǎn)業(yè)鏈布局視角,圍繞系統化剖析融合大勢已定的海島旅游產(chǎn)業(yè),前瞻未來(lái)趨勢。新譯信息科技COO隋景懿出席本次大會(huì )并發(fā)表主題演講。
隋景懿認為,旅游行業(yè)要重點(diǎn)去塑造文化的部分,文化一旦開(kāi)始傳播的時(shí)候,語(yǔ)言翻譯部分就是非常底層、基礎的能力,從這個(gè)角度來(lái)講,新譯也非常期待能夠為旅游行業(yè)的發(fā)展,做出自己的貢獻。
以下為隋景懿演講全文:
(本文根據演講實(shí)錄整理而來(lái),執惠略作刪減)
如果各位在工作當中,特別是文旅工作過(guò)程當中有碰到類(lèi)似的情況,對我們公司的一些產(chǎn)品可能會(huì )有需求。
在接待一些朋友來(lái)到中國,或者是在邊檢過(guò)程當中,會(huì )遇到一些語(yǔ)言交流問(wèn)題的時(shí)候,包括在酒店入住的時(shí)候,會(huì )有一些語(yǔ)言交流方面的溝通障礙,或者是在出行的時(shí)候打車(chē),在跟出租車(chē)司機交流會(huì )有一點(diǎn)不方便的時(shí)候,甚至于說(shuō)旅游,去詢(xún)問(wèn)一些文化方面的細節,一些典故,這個(gè)時(shí)候也可能會(huì )有語(yǔ)言交流的障礙,甚至說(shuō)在購物的時(shí)候怎么討價(jià)還價(jià),甚至是詢(xún)問(wèn)商品細節,包括退稅,這里都會(huì )遇到語(yǔ)言方面的問(wèn)題,我們公司的產(chǎn)品,會(huì )很有效的幫助和支持到大家。
我們主要使用的技術(shù)是智能翻譯,比較拗口或者是專(zhuān)業(yè)名詞講是機器翻譯。 機器翻譯,除了技術(shù)上的理解,基本上是把最優(yōu)秀的譯員的翻譯成果集中起來(lái),讓機器進(jìn)行學(xué)習,提供給大家,大家就可以跨過(guò)學(xué)習的階段,直接享受高水平翻譯所帶來(lái)的成果。
現在簡(jiǎn)單講一下,機器翻譯達到什么樣的水平,從英文大的語(yǔ)種來(lái)講已達到很高的水平。伴隨著(zhù)每天的增長(cháng),數據的質(zhì)量在愈發(fā)的提高。從成本的角度來(lái)講,和人工語(yǔ)言,包括翻譯,我們做了一個(gè)對比,翻譯一個(gè)文章是按百字幾塊錢(qián)來(lái)收,而傳統的翻譯是千字200到300甚至是1000元,基本上是會(huì )有1/10的成本的下降,下降的幅度還是蠻大的。包括在語(yǔ)言應用當中,包括一些領(lǐng)導人名字需要非常精準,非常敏感,不可以翻錯,通過(guò)機器的能力,可以直接鎖定好翻譯,比如說(shuō)馬云怎么去翻譯?能夠非常標準化,特別是放到一個(gè)企業(yè)里面,企業(yè)自身領(lǐng)導人,董事長(cháng),總經(jīng)理,這些名字都是特定,包括企業(yè)公司名字,都是非常精準的去翻譯,這些都可以讓大家在體驗到很高質(zhì)量的翻譯的同時(shí),享受機器人工智能所帶來(lái)的低成本的優(yōu)勢。
簡(jiǎn)單的介紹一下我們公司,成立于2014年,在2017年的時(shí)候,獲得了中國人工智能最高獎——吳文俊獎,在資本來(lái)講,也拿到了4個(gè)投資機構的投資。
簡(jiǎn)單講一下翻譯的應用場(chǎng)景,最主要的客戶(hù)是服務(wù)于政府領(lǐng)域,當然可以應用的范圍還是非常多,教育、外貿,還有非常重要的旅游場(chǎng)景。
在產(chǎn)品方面,比如說(shuō)翻譯機,是一個(gè)比較通用的產(chǎn)品,現在也非常的成熟,40多國的語(yǔ)言,翻譯質(zhì)量上,大家有時(shí)間可以到我們的展位去體驗一下產(chǎn)品的翻譯質(zhì)量,體驗的時(shí)候,更有說(shuō)服力。
翻譯耳機是我們公司非常有特色的產(chǎn)品,在《流浪地球》有一個(gè)翻譯耳機,那個(gè)翻譯耳機基本上達到了跟現在所做的翻譯耳機的方式方法,所實(shí)現的能力也是基本相同,只不過(guò)幅度上略有差異而已。
再有像我們的APP,大家有興趣的話(huà),也可以在應用商店上去下載一下,這里有圖片的翻譯,還有一些開(kāi)會(huì )的時(shí)候語(yǔ)音記錄轉寫(xiě),講話(huà)的內容轉寫(xiě)成文字,基本的一些功能都已經(jīng)實(shí)現了。
包括還有一些產(chǎn)品,在各個(gè)行業(yè)的應用,其實(shí)有很多的合作伙伴,大家在合作做一些定制產(chǎn)品,在A(yíng)PP角度來(lái)講,我覺(jué)得特別是在旅游行業(yè)這里,可以跟一些行業(yè)內的合作伙伴去深度定制符合他的一些產(chǎn)品,比如說(shuō)之前有一個(gè)客戶(hù)提到,在翻譯耳機這里,是不是可以導游講中文,游客聽(tīng)到的就已經(jīng)是德語(yǔ)、法語(yǔ)、土耳其語(yǔ),這樣對于語(yǔ)言的需求和成本都有大幅度的下降,這個(gè)是我們主要的產(chǎn)品。
如果大家從海外登陸,像深交所的互動(dòng)E也會(huì )體驗到我們的產(chǎn)品,包括搜狗、金山、京東,這些都是我們主要服務(wù)的行業(yè)客戶(hù)。
剛剛幾位嘉賓講了整個(gè)旅游行業(yè)要重點(diǎn)去塑造文化的部分,文化一旦開(kāi)始傳播的時(shí)候,語(yǔ)言翻譯部分就是非常底層、基礎的能力,從這個(gè)角度來(lái)講,我們新譯也非常期待,能夠為旅游行業(yè)的發(fā)展,做出我們自己的貢獻,謝謝。